1 Amen, amen, je vous le dis, celui qui n’entre pas dans l’enclos à moutons par la porte, mais qui l’escalade par un autre côté, celui–là est un voleur et un bandit.
2 Mais celui qui entre par la porte est le berger des moutons.
3 C’est pour lui que le gardien ouvre la porte ; les moutons entendent sa voix ; il appelle ses propres moutons par leur nom et les mène dehors.
4 Lorsqu’il les a tous fait sortir, il marche devant eux ; et les moutons le suivent, parce qu’ils connaissent sa voix.
5 Ils ne suivront jamais un étranger ; ils le fuiront, parce qu’ils ne connaissent pas la voix des étrangers.
6 Jésus leur tint ce discours figuré, mais eux ne surent pas ce qu’il leur disait.
7 Jésus leur dit encore : Amen, amen, je vous le dis, c’est moi qui suis la porte des moutons.
8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des bandits ; mais les moutons ne les ont pas écoutés.
9 C’est moi qui suis la porte ; si quelqu’un entre par moi, il sera sauvé ; il entrera et sortira et trouvera des pâturages.
10 Le voleur ne vient que pour voler, abattre et détruire ; moi, je suis venu pour qu’ils aient la vie et l’aient en abondance.
11 C’est moi qui suis le bon berger. Le bon berger se défait de sa vie pour ses moutons.
12 Quand il voit venir le loup, l’employé, celui qui n’est pas berger et pour qui il ne s’agit pas de ses propres moutons, s’enfuit en abandonnant les moutons. Et le loup s’en empare, il les disperse.
13 C’est un employé : il n’a pas le souci des moutons.
14 C’est moi qui suis le bon berger. Je connais mes moutons, et mes moutons me connaissent,
15 comme le Père me connaît et comme, moi, je connais le Père ; et je me défais de ma vie pour mes moutons.
16 J’ai encore d’autres moutons qui ne sont pas de cet enclos ; ceux–là aussi, il faut que je les amène ; ils entendront ma voix, et ils deviendront un seul troupeau, un seul berger.
Jn10 1-16 - Traduction "Nouvelle Bible de Ségond 2002"
Autres traductions TOB - Semeur - Jérusalem - Colombe - Segond - Chouraki - Osty - Deiss - yyy - zzz