- Accueil - Menu - AA - AA - Lecture sur tablette - Nouvelle page - Favoris - English -

La tour de Babel - Genèse 11, 1-9

 

Traduction "Nouvelle Bible Ségond 2002"

1 Or, toute la terre parlait un même langage avec les mêmes mots.
2 Partis de l’orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Chinéar, et ils y habitèrent.
3 Ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! faisons des briques et cuisons–les au feu. La brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de mortier.
4 Ils dirent (encore): Allons ! bâtissons–nous une ville et une tour dont le sommet (touche) au ciel, et faisons–nous un nom, afin que nous ne soyons pas disséminés à la surface de toute la terre.
5 ¶ L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
6 L’Éternel dit : Voilà un seul peuple ! Ils parlent tous un même langage, et voilà ce qu’ils ont entrepris de faire ! Maintenant il n’y aurait plus d’obstacle à ce qu’ils auraient décidé de faire.
7 Allons ! descendons : et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus le langage les uns des autres.
8 L’Éternel les dissémina loin de là sur toute la surface de la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dissémina sur toute la surface de la terre.

 

 

Traduction TOB

1 La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots.

2 Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent.

3 Ils se dirent l'un à l'autre : « Allons ! Moulons des briques et cuisons-les au four. » Les briques leur servirent de pierre et le bitume leur servit de mortier.

4 « Allons ! dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre. »

5 Le Seigneur descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam.

6 « Eh, dit le Seigneur, ils ne sont tous qu'un peuple et qu'une langue et c'est là leur première ouvre ! Maintenant, rien de ce qu'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible!

7 Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres ! »

8 De là, le Seigneur les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.

9 Aussi lui donna-t-on le nom de Babel car c'est là que le Seigneur brouilla la langue de toute la terre, et c'est de là que le Seigneur dispersa les hommes sur toute la surface de la terre.

 

 

Traduction du "Semeur"

1 A cette époque–là, tous les hommes parlaient la même langue et tenaient le même langage.
2 Lors de leurs migrations depuis le soleil levant, ils découvrirent une vaste plaine dans le pays de Shinéar et ils s’y établirent.
3 Ils se dirent les uns aux autres : – Allons, moulons des briques et cuisons–les au four. Ainsi ils employèrent les briques comme pierres et le bitume leur servit de mortier.
4 Puis ils dirent : – Allons, construisons–nous une ville et une tour dont le sommet atteindra jusqu’au ciel, alors notre nom deviendra célèbre et nous ne serons pas disséminés sur l’ensemble de la terre.
5 L’Eternel descendit du ciel pour voir la ville et la tour que les hommes construisaient.
6 Alors il dit : – Voici qu’ils forment un seul peuple parlant tous la même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris de faire ! Et maintenant, quels que soient les projets qu’ils concevront, rien ne les empêchera de les réaliser.
7 Eh bien, descendons et brouillons leur langage pour qu’ils ne se comprennent plus entre eux !
8 Et l’Eternel les dissémina loin de là sur toute la terre ; ils cessèrent donc la construction de la ville.
9 C’est pourquoi on l’appela Babel parce que là, l’Eternel avait confondu le langage des hommes de toute la terre, et c’est à partir de là qu’il les a dispersés sur toute la terre.

Traduction "Chouraki"

1. Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
2. Comme ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
3. Ils se dirent l’un à l’autre: Allons ! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
4. Ils dirent encore: Allons ! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
5. L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
6. Et l’Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté.
7. Allons ! descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres.
8. Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
9. C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.