Retour page précédente - Accueil - Menu - AA - AA - Laptop ou PC

Prumîre lète d'a dj'han.

(Première lettre de Jean en Wallon)

 

Ce texte précieux et rare est l'oeuvre de "On P'tit Monne" ("Un Petit Moine"). Ce "monne" en question, un enfant spirituel du père Dom Hubert, est un moine trappiste de pure souche wallonne. Comme exercice spirituel, le père Hubert lui avait demandé de s'atteler à cette longue et la délicate tâche de traduire tous les psaumes en wallon à partir de quatre traductions françaises différentes. Le "P'tit Monne", sur sa lancée, a aussi traduit l'Évangile de Marc et les trois lettres de Jean.

NB Je présente ici une version bénévolement dactylographiée et corrigée selon les dernières conventions orthographiques par monsieur Jean Hamblenne à partir des photos prises aux archives de l'abbaye de Rochefort. Merci M. Hamblenne pour ce travail long et exigeant.

 

 

Cliquez ici pour télécharger une version PDF

Cliquez ici pour télécharger une version EPUB

Cliquez ici pour télécharger une version DOCX

 

 

Prumîre lète d'a dj'han.

 

PRUMÎRE LETE D'A DJ'HAN.

Po k'mincî.

 

1 1. Çou qu' èsteût dispôy li k'minc'mint,

çou qu'nos avans-st-oyou,

çou qu'nos avans vèyou d'nos prôpès oûys,

çou qu'nos avans loukî come i fåt,

çou qu'nos mins ont-st-aduzé dè "Verbe" dèl vicårèye,

 

2. - ca l'vèye s'a d'né a k'nohe,

èt n's avans vèyou,

èt nos ènnè rindans tèmwègnèdje,

èt nos v's anonçans cisse vèye qui n'finih måy,

qu'èsteût toûrnêye vè l'Pére,

èt qui s'a d'n'é a k'nohe a nos-ôtes -

 

3. çou qu'nos avans-st-oyou èt vèyou,

nos v's èl fans sèpi a vos-ôtes ossi,

po qu'vos-ôtes vos sèyîz ossi è l'minme fwè qu'nos-ôtes.

Nos-ôtes, nos èstans èn-union avou l'Pére èt avou

s'Fi Jèzus-Cris'.

 

4. Et nos v' sicriyans tot ça,

po qu'nosse djôye seûye ètîre.

 

Viker èl loumîre èt s'rik'nohe pècheûr.

 

5. Et vochal li mèssèdje qui nos avans-st-oyou d'Lu,

èt qu'nos vos disvwèlans :

Diu èst loumîre, èt è Lu on n' såreût trover l'mwinde

pitite neûristé.

 

6. Si nos d'hans : "Nos èstans èn-ûnion avou Lu ",

adon qu'nos rotans èl neûristé,

nos 'nn'avans minti,

èt nos n'èstans nin les ovrîs dèl vrêye.

 

7. Mins come Lu è-st-èl loumîre,

si nos rotans èl loumîre

nos èstans èn-ûnion lès onks avou lès ôtes,

èt l'song' di s'Fi Jèzus

nos r'nètêye di tos nos pètchîs.

 

8. Si nos d'hans : " Nos n'avans nou pètchîs ,

nos nos pièrdans nos-minme,

èt nos n'avans nin l'vrêye è nos-ôtes.

 

9. Li bon Diu èst tote fidélité èt djustice,

adon si nos k'fèssans nos pètchîs,

i nos 'lzès rabat'rè

èt nos r'nètêy'rè d'nos lêdès keûres.

 

10. Si nos d'hans: " Nos n'èstans nin pècheûrs ",

nos fans d'Lu on minteû,

èt s'Parole n'a nin co moussî è nos-ôtes.

 

II 1. Mès p'tits èfants, dji v'sicrî çouchal

po qu'vos n'fahîz pus nou pètchî.

Mins portant si 'ne saquî tome è pètchî

nos avans ad'lé l'Pére onk qui nos disfind :

c'èst Jèzus-Cris', Lu qu' èst djusse.

 

2. Et Il èst djusse pace qu'Il a-stu ofrou

po tos nos pètchîs,

mins nin seûlmint po lès-nosses,

mins ossi po lès cis dèl tére ètîre.

 

Sûre li k'mand'mint dè bon Diu so l'Amoûr.

 

3. Et vochal kimint nos sèpans qu'nos l'kinohans :

si nos wårdans sès k'mand'mints.

 

4. Li ci qui dit : " Djèl kinoh ",

mins qui n'wåde nin sès k'mand'mints,

c'è-st-on minteû,

èt i-n-a nin l'vrèye por lu.

 

5. Mins c'è-st-è ci qui wåde si Parole

qui l'Amoûr dè bon Diu èst dim'nou parfêt:

a çoula nos rik'nohans don

qui n's èstans-st-è Lu.

 

6. Li ci qu'prètind d'moni è bon Diu,

i fåt qu'i rote tot parèy so l'vôye

wice qui Jèzus a roté.

 

7. Mes binamés,

ci n'èst nin on noû k'mand'mint

qui dji v'sicrî la,

mins c'è-st-ine anchin k'mand'mint

qui v's avez dispôy li k'minc'mint ;

èt ciste-anchin k'mand'mint,

c'èst l'Parole qui v's avez-st-oyowe.

 

8 Mågré çoula.,

c'è-st-on noû k'mand'mnt qui dji v'sicrî

- èt çoula èst vrêye por Lu come po vos-ôtes -

pwice qui l'neûristé raclérih

èt qu'dèdja Iût l'vrêye loumîre.

 

9. Li ci qui prètind èsse èl loumîre

èt qu'hé s'fré,

pout èsse sûr d'èsse todi el neûristé.

 

10. Li ci qu'inme si fré,

ci la d'mone èl loumîre,

èt rin è lu ni poreût èl fé trèbouhî.

 

11. Mins tot qui hét s'fré

è-st-èl neûristé ;

i rote è neûr èt n'sé wice vas-s'

pace qui l'neûristé a rindou ses oûys aveûles.

 

Loukîz-a-vos tot-èstant è monde.

 

12. Dji v'zèls sicrî mès p'tits èfants:

" Vos pètchtîs vos sont rabatous

a cåse di vosse fwè è nom d'a Jèzus-Cris'

li fi dè bon Diu."

 

13. Dji v'zels sicrî a vos-ôtes lès péres :

" Vos k'nohez l'ci qu'èst dispôy li k'minc'mint."

Dji v'zels sicrî a vos-ôtes djonnès djints :

" Vos avez gangnî so l'måva. "

 

14. Mes p'tits èfants, dji v's a don s'crî :

" Vos k'nohez l'Pére."

A vos-ôtes lès péres, dj'a s'crî :

" Vos k'nohez l'Ci qu' èst dispôy li k'minc'mint."

A vos djonnès djins dj'a don s'crî:

" Vos èstez fwérts,

èt l'Parole dè bon Diu d'mone è vos-ôtes,

èt v's èstez lès gangnants so l'måva."

 

15. N'inmez nin l'monde,

ni tot çou qu'èst dè monde.

Si 'ne saquî inme li monde,

l-n-a nin è lu l'amoûr dè Pére.

 

16. Ca tot çou qu'è-st-è monde,

- lès djêrèdjes dèl tchår,

lès djêrèdjes dès oûys,

èt l'grandiveûse fwè d'vins lès ritchèsses -

ni provint nin dè Pére,

mins bin dè monde.

 

17. Adon l'monde passe avou tos sès djêrèdjes ;

mins l'ci qu'fêt l'vol'té dè bon Diu

dimone po todi.

 

Loukîz bin a vos... i-n-a dès cis qu'sont conte li Cris'

 

18 Mès p'tits èfants,

vochal vinowe li dièrinne eûre.

Vos avez-st-oyou dîre

qu'onk qu'èst disconte li Cris' deût m'ni ;

tot-asteûre, tot plin dès cis qu'sont disconte Lu

sont chal a l'ovrèdje;

C'è-st-a çoula qu'nos riknohans

qui l' dièrinne eûre èst la.

 

19. C'èst d'amon nos-ôtes qu'is m'nèt,

èt portant is n'èstît nin dè nosse.

S'ils avît stu dè nosse

ils årît d'monou avou nos-ôtes,

mins i faléve qui ç' seûye hôt-è-clér

qui turtos, tot ot'tant qu'is sont,

is n'sont nin dè nosse.

 

20. Qwand a vos-ôtes vos avez l 'Esprit

qui v's avez r'çû dè Sint,

èt turtos vos sèpez.

 

21. Dji n'vis a nin s'crî

qui vos n'kinohîz nin l' vrêye,

mins qui dè contrêre

dj'a s'crî qu'v's èl kinohez ;

tot çou qu'èst mint'rèye

ni provint nin dèl vrèye.

 

22. Quî èst-ce qu'èst l'minteû ?

C'èst l'ci qui nôye qui Jèzus èst l'Cris'.

Li ci qui noye li Pére èt l'Fi,

vo-l'-la l'ci qu'èst disconte li Cris'.

 

23- Tot qui nôye li Fi

n'a nin non pus l'Pére :

tot qui fêt sèpi l'Fi

a-st-ossi l'Pére.

 

24. Qwand a vos-ôtes:

ni roûvîz måy li mèssèdje.

qui v's avez-st-oyou dispôy li k'minc'mint.

Ca si ç'mèssèdje la

qui v's avez-st-oyou dispôy li k'minc'mint

dimone è vos-ôtes,

vos polez èsse sûr qui vos-ôtes ossi

vos d'meûr'rez è Fi, mins ossi è Pére.

 

25. C'èst çou qu'i nos a promètou d'Lu-minme:

Ii vicårèye qui n'finih måy.

 

26. Vochal çou qu'dji t'néve a v'sicrîre

so l'compte dès cis qui n'cwèrèt qu'vosse piète.

 

27. Qwand a vos-ôtes :

l'Esprit qui v's avez r'çû d'Lu

dimone avou vos-ôtes,

èt insi vos n'avez nin mèzåhe qu'on v'a ac'sègne.

Mins pwice qui ciste-Esprit vis ac'sègne so tot,

- èt Il èst l'vrêye, èt l n'mintih nin -

pwice qu'I v's a ac'sègnî,

vos d'meûrez è Lu.

 

28. Awè mès p'tits èfants,

dimonez bin è Lu,

po qu'li djoû wice qu'I vinrè,

nos sèyans turtos plin d'acèrtinance ,

èt qu'nos n'sèyans nin tot honteûs èrî d'Lu,

li djoû qu'I vinrè è tote si glwère.

 

29. Et pwice qui vos sèpez qu'Il èst djusse,

rik'nohez don qui tot qui pratiquèye li djustice

a m'nou foû d'Lu.

 

III 1. Loukîz don qué grand amoûr li Pére a po nos-ôtes

qui nos sèyans loumés fi dè bon Diu ;

èt nos l'èstans...

Et v'la poqwè l'monde ni sé nos riknohe:

i-n-a nin riknohou l'bon Diu.

 

2. Mès binamés:

tot-asteûre, nos èstans èfants dè bon Diu,

mins çou qu'nos sèrans,

çoula n'a nin co stu disvwèlé.

Nos sèpans qui qwand l s'mosteûr'rè

nos lî raviz'rans,

pwice qui nos l'veûrans tél qu'Il èst.

 

3. Mins tot qui batih sor Lu on tél èspwér

si rind peûr come Jèzus èst peûr.

 

4. Mins tot qui tome è pètchî,

tome ossi è må,

ca l'pètchî èst l'må.

 

5. Mins vos sèpez qu'Lu, Jèzus,

a m'nou po r'wèster tos nos pètchîs

è Lu i-n-a nou pètchî.

 

6. Tot qui d'mone è Lu ni fêt pus d'pètchî.

Tot qui fêt dès pètchîs nèl sé vèy,

ni nèl sé rik'nohe.

 

7. Mès p'tits èfants,

qui nouk ni våye vos piède.

Ci qui pratiquêye li djustice èst djusse

tot parèy qui Lu, Jèzus, èst djusse.

 

8. Ci qui fêt l'pètchî tint avou l'diâle,

ca dispôy tofér li diâle fêt dès pètchîs.

Vochal poqwè l'fi dè bon Diu a m'nou :

po distrûre tot çou qu'li diâle fêt.

 

9. Tot qui a m'nou foû dè bon Diu ni sé fé l'må

pace qu'i pwète è Iu l'djèrmon d'a l'Esprit:

i n'såreût pus pètchî,

pace qu'il a m'nou foû dè bon Diu.

 

10. On veût l'difèrince inte Iès èfants dè bon Diu

èt lès cis dè diâle a çouchal:

tot qui n'pratiquêye nin l'djustice

n'est nin dè costé d'Diu,

èt nin pus

li ci qui n'inme nin s'fré.

 

Èsse charitåbe come l'èsteût l'Fi dè bon Diu.

 

11. Vo-l'-la l'mèssèdje qui v'a avez-st-oyou

dispôy li k'minc'mint :

qui nos d'vans nos inmer onk èt l'ôte.

 

12. Ni fans nin parèy a Cayin

èstant dè costé dè Måva,

i côpa l'bûzê a s'fré.

Èt poqwè Ii côpa-t-i l'bûzê ?

Pace qui sès oûves èstît måles

adon qu'lès cisses di s'fré éstît djusses.

 

13. Mes frés,

ni v's èwarez nin

si l'monde vos hé.

 

14. Nos-ôtes,

nos sèpans qui n's èstans passés

dèl mwért al vicår ê ye

pace qui nos inmans nos frés.

Ci qui n'inme nin dimone èl mwért.

 

15. Tot qui hé s'fré è-st-on moudreû.

Adon vos sèpez qu'nou moudreû

n'a l'vèye qui n'finih måy qui d'mone è lu.

 

16. A pårti d'asteûre,

c'è-st-a çouchal qui nos rik'nohans l'amoûr:

Lu, Jèzus, a d'né s'vèye po nos-ôtes:

A nosse toûr, nos-ôtes ossi,

dinans don nosse vèye po nos frés.

 

17. Si 'ne saquî a d'totes sôrs a r'dohe,

èt qu'tot vêyant s'fré

qu'a dandjfî d'ine saqwè

i fêt les cwanzes dè n'rin comprinde

èt lî sére si coûr,

kimint l'amour dè bon Diu

dimeûr'reût-i è ciste-ome la ?

 

18. Mès p'tits èfants,

n'inmans nin avou dès bèlès paroles

tot n'fant aler qu'nosse linwe,

mins tot fant çou qu'i fåt fé

èt tot-z-èstant èl vrêye :

 

19. a çoula nos rik'noh'rans

qui n's èstant èl vrêye,

èt po d'vant Lu

nos rapåftêy'rans nosse coûr,

 

20. si ci-chal vinéve a nos racuzer,

ca l'bon Diu èst pus grand qu'nosse coûr

èt sès oûys vèyèt tot.

 

21. Mès binamés,

sl nosse coûr ni nos racuze nin,

nos polans djåzer å bon Diu

li coûr plin d'acèrtinance ;

 

22. èt qui nos d'mandanse qwè qui ç'seûye

nos l'riçûrans d'Lu,

pace qui nos wårdans sès k'mand'mints

èt qu'nos fans çou qui lî fêt plêzir.

 

23. Et vochal si k'mand'mint :

i nos få creûre å nom d'a s'fi Jèzus-Cris',

èt nos inmer onk èt l'ôte

come l nos ènn'a d'né li k'mand'mint.

 

24. Li-ci qu'wåde sès k'mand'mints

dimone è bon Diu

èt l'bon Diu d'mone è lu.

Èt nos sèpans qu'Il è-st-à nos-ôtes

gråce a l'Èsprit qu'I nos a d'né.

 

Vèyî clér d'vins lès èsprits.

 

IV. 1. Mès binamés,

ni v'fiyîz nin a tos lès èsprits,

mins i v'fåt èlz'èsprover

po vèy s'is m'nèt dè bon Diu

ca bêcôp dès fås profètes

si k'tapèt tot-avå l'tére.

 

2. Vos riknohez l'Esprit dè bon Diu

a çouchal :

l'Esprit èst dè bon Diu

qwand i fêt sèpi

qui Jèzus-Cris' a m'nou èl tchår d'ome.

 

3. Mins tot èsprit qui n'prôclamêye nin Jèzus

n'èst nin dè bon Diu;

c'èst l'èsprit dè ci qu'èst disconte di Lu,

èsprit qui v's avez-st-oyou anonci li m'nowe

èt qui tot asteûre èst dèdja è monde.

 

4. Mès p'tits èfants,

vos-ôtes qu'èstez dè bon Diu

vos avez gangnî so cès profètes la,

pace qui l'Ci qu'è-st-è vos-ôtes

èst pus grand qu'li-ci qu'è-st-è monde.

 

5. Zèls, is sont dè monde ;

ossi djåzèt-is tot fî parèy qui l'monde,

èt l'monde èlzès hoûte.

 

6. Nos-ôtes, nos èstans dè bon Diu.

Li-ci qui s'drouve a l'Amour dè bon Diu

nos hoûte.

Mins l'ci qu'n'èst nin dè bon Diu

ni nos hoûte nin.

C'è-st-a çoula qu'nos rik'nohans

l'èsprit dèl vrêy èt l'ci dèl minte.

 

L'Amoûr vint dè bon Diu et prind rècène èl fwè.

 

7. Mès binamés,

inmans-nos onk èt l'ôte,

ca l'Amoûr vint dè bon Diu ;

èt tot qui inme èst né dè bon Diu

po parvini insi

a Ii k'nohance dè bon Diu.

 

8. Li-ci qu'n'inme nin

n'a nin co trové l'bon Diu

pwice qui l'bon Diu è-st-Amoûr.

 

9. Vochal kimint l'Amoûr dè bon Diu

s'a d'né a k'nohe avå nos-ôtes :

Li bon Diu a-st-èvoyî s'seûl fi è monde

po qu'i nos done li vicårèye.

 

10. Vochal çou qu'èst l'Amoûr :

ci n'èst nin nos-ôtes

qu'avans-st-inmé l'bon Diu,

mins c'èst Lu qu'nos a i nmé

èt qu'a-st-èvoyî s'fi

po-z-èsse sacrifiyî po nos pètchîs.

 

11. Mès binamés,

si l'bon Diu nos inme a ç'pont la,

nos d'vans nos-ôtes ossi

nos inmer onk èt lôte.

 

12. Nouk n'a måy polou loukî l'bon Diu.

Si nos nos inmans onk èt l'ôte

adon l'bon Diu d'mone è nos-ôtes,

èt è nos-ôtes si-Amoûr èst totål.

 

13. C'è-st-a çouchal qui nos rik'nohans

qui nos d'monans è Lu

èt qu'Lu d'mone è nos-ôtes:

l nos a d'né di si-Esprit.

 

14. Qwand a nos-ôtes,

pwice qui n'l'avans vèyou,

nos tèmwègnans :

qui l'Pére a-st-èvoyi s'Fi

po såver l'tére ètîre.

 

15. Tot qui fêt sèpi

qu'Jèzus èst l'Fi dè bon Diu,

Diu d'mone è lu,

èt lu è-st-è Diu.

 

16. Qwand a nos-ôtes,

pace qui nos î avans crèyou,

nos avans k'nohou l'Amoûr dè bon Diu,

qu'èst la å mitan d'nos-ôtes.

Diu è-st-Amoûr :

quî d'mone è l'Amoûr

dimone è bon Diu,

èt l'bon Diu è-st-è lu.

 

17. È nos-ôtes,

l'amoûr dè bon Diu èst totål

qwand n's èstans plin d'acèrtinance

po l'djoû dè djudj'mint ;

ca tél est Jèzus

èt tél nos-ôtes ossi

nos èstans è ç'monde chal.

 

18. I-n-a nole sogne è l'Amoûr:

li parfêt Amoûr tape foû totes lès sognes,

pace qui l'sogne fêt tûzer å chatumint ;

èt l'ci qu'a sogne,

c'est qu'i-n-a nin stu hapé

è feû d'l'Amoûr.

 

19. Qwand a nos-ôtes, inmans,

pace qui Lu nos a inmé l'prumî.

 

20. Si 'ne saquî dit:

" Dj 'inme Ii bon Diu"

èt qu'i hé s'fré,

c'est tot clér ènn'a minti.

Li-ci qu'n'inme nin s'fré

qu'i veût,

ni pout inmer l'bon Diu

qu'i n'veût nin.

 

21. Èt vochal Ii k'mand'mint

qui n's avans r'çû d'Lu :

Li-ci qu'inme Ii bon Diu

qu'il inme tot ot'tant s'fré.

 

Li fwè é Fi dé bon Diu est l'recène dèl tcharité.

 

V. 1. Tot qui creût qu'Jèzus èst l'Cris'

a-stu mètou å monde par li bon Diu;

tot qui inme li bon Diu qui done Ii vicårèye

inme ossi l'ci qui l'bon Diu mète å monde.

 

2. C'è-st-a çouchal qui nos rik'nohans

qui nos inmans lès èfants dè bon Diu

i nos fåt inmer l'bon Diu

èt i nos fåt ossi sûre sès k'mand'mints.

 

3. Ca vochal çou qu'èst l'Amoûr dè bon Diu :

qui nos wårdanse sès k'mand'mints.

Et sès k'mand'mints n'sont nin 'ne tchèdje,

 

4. adon tot qui l'bon Diu a mètou å monde

a gangnî so l'monde.

Li victwère qu'a batou l'monde

c'èst nosse Fwè.

 

5. Quî l'èpwète so l'monde?

C'èst l'ci qui creût

qu'J'èzus èst l'Fi dè bon Diu.

 

6. C'èst Lu, Jèzus-Cris',

qu'a m'nou par l'êwe èt l'song'

nin seûl'mint avou l'êwe,

mins bin avou l'êwe èt l'song' ;

èt c'èst l'Esprit qu'ènnè tèmwègnêye

pace qui, Lu, Il èst l'vrêy.

 

7. Fåt portant dîre

qu'is sont leû treûs po tèmwègnî :

 

8. l'Esprit, l'êwe èt l'song',

èt tos lès treûs n'tindèt

qu'vè l'seûl tèmwègnèdje.

 

9. Si nos acontans l'tèmwègnèdje dès omes ,

li tèmwègnèdje di Diu èst cint fèyes pus grand ;

èt vochal li tèmwègnèdje dè bon Diu :

Il a rindou tèmwègnèdje so s'Fi.

 

10. Ci qui creût å Fi dè bon Diu

a ç'tèmwègnèdje la è lu-minme.

Ci qui n'creût nin Diu

fêt d'Lu on boûrdeû

pwice qu'i n'vout nin creûre å tèmwègnèdje

qui l'bon Diu done so s'Fi.

 

11. Vo-l'-chal ci tèmwêgnèdje la:

li bon Diu no done li vicårèye

qui n'finih måy,

èt cisse vicårèye la è-st-è s'Fi.

 

12. Tot qui a l'Fi, a cisse vicårèye la

mins tot qui n'a nin l'Fi dè bon Diu

n'a nin non pus l'vicårèye.

 

Al fin finåle.

 

13. Dji v's a scrî tot çouchal

po qu'vos sèpéze bin :

qui tos vos-ôtes qu'avez l'fwè

è nom d'å Fi dè bon Diu,

vos avez l'vicårèye

qui n'finih måy.

 

14. Èt vochal tote l'acèrtinance

qui n's avans po d'vant Lu :

si nos Lî d'mandans 'ne saqwè sorlon s'vol'té,

l nos hoûte.

 

15. Tot sèpans don qu'I nos hoûte,

qui nos Lî d'mandanse qwè qui ç'seûye:

nos savans qui n's avans d'a nosse

çou qu'nos Lî avans d'mandé.

 

16. Si 'ne saqui veût s'fré

qui fêt-st-on pètchî,

mins on pètchî qui n'monne nin al mwért,

adon qu'i prèye por lu,

èt l'bon Diu Ii dôrè l'vicårèye,

si vor'mint l'pètchî qu'a fêt

ni minéve nin al mwért.

I-n-a-st-on pètchi qui mine al mwért,

mins ç'n'èst nin po s'pètchî la

qui dji v'dî d'priyî;

 

17. Tot må èst pètchî ;

mins tot pètchî ni mine nin al mwért.

 

18. Nos sèpans qui tot qui vint foû d'Diu

ni fêt pus nou pètchî,

 

ca Jèzus l'Fi dè bon Diu louke a lu,

adon l'måva n'a noIe prîse dissus.

 

19. Nos sèpans qui n's avans m'nou foû d'Diu,

mins l'tére ètîre èt la stårêye

d'vins lès mins dè Måva.

 

20. Nos sèpans qui l'Fi dè bon Diu a m'nou

èt nos a d'né d'î vèy clér

po k'nohe li Vrêye .

Et n's èstans èl Vrêye

è s'Fi Jèzus-Cris'.

Lu èst l'Vrêye, Il èst Diu

èt l'vicårèye qui n'finih måy.

 

21. Mès p'tits èfants :

wårdez-v' dès idoles.

 

 

 

Traduit par "On P'tit Monne"', un disciple

du père Hubert,à partir de 4 textes en français .

Version dactylographiée et corrigée selon les dernières conventions orthographiques par monsieur Jean Hamblenne à partir des photos prises aux archives de l'abbaye de Rochefort.

 

Retour au menu "Traductions wallonnes"